吉莉
吉莉參與中國-中亞峰會翻譯工作
國際在線報道(記者 莊媛心)因為向往,他們來到中國;因為夢想,他們選擇留下。當外國人“遇見中國”,究竟會碰撞出怎么樣的火花?
13年前懷抱著對中文的熱愛,吉莉從烏茲別克斯坦來到中國。多年來,她一直致力于向自己的祖國烏茲別克斯坦講好中國故事。
在中央民族大學外國語學院教授烏茲別克語的吉莉,來中國已有13年。從陜西師范大學到中央民族大學,她說,很感謝中國多所大學對自己的培養。“我受到了中國許多大學的教育,可以說我在中國的母校很多。中文在我上大學的那幾年在烏茲別克斯坦很流行,這就是為什么我和許多年輕人一樣選擇了(學習)這門語言,后來中文成為我的熱愛!
吉莉一直致力于向自己的祖國烏茲別克斯坦講好中國故事,她與中央民族大學烏茲別克語教師古麗巴努木共同參與了多部中國著作的烏茲別克文的翻譯、校對工作。吉莉說,在參與翻譯、校對《習近平講故事》一書時,她感受到習近平主席的講話和文章具有直抵人心的力量!斑@本書很精妙,習主席用講故事的方式傳達深意、感染他人。習主席為中國的鄉村(建設)指出了‘望得見山、看得見水、記得住鄉愁’的發展道路。也的確在中國這么多年,我不僅看到了中國政府幫助鄉村百姓脫貧,也在環境治理上作出了很大的努力。”
吉莉不僅參與了《習近平講故事》一書烏茲別克文版的校對工作,更翻譯了習近平主席的著作《擺脫貧困》。她說,《擺脫貧困》一書字里行間凝結著習近平主席對人民的深沉大愛和中國共產黨人的崇高追求。特別是《我們應怎樣辦好教育》一文令她印象深刻!傲暯街飨瘡娬{,我們必須站在經濟、社會發展戰略的高度來思考教育問題。作為一個教育領域的工作人員,習主席這個理念和想法讓我很感動!
作為教育工作者的吉莉說,中國基礎教育領域的發展和變化對烏茲別克斯坦具有很重要的借鑒意義。“我讀了很多關于中國教育制度的文章。我們還翻譯了《基礎教育發展的中國之路》一書,正是在翻譯這本書的過程中,我萌生了研究中國教育發展的原因的念頭。我非常贊同習近平主席提出的‘緊緊扭住教育這個脫貧致富的根本之策’的理念。 在我的祖國烏茲別克斯坦,中國的經驗正被廣泛應用于教育體制改革中。如今在烏茲別克斯坦的公共教育中,學者們以這本書為指導,根據這本書研究了上海學校的學生在國際學生評估項目測試中排名靠前的原因!
在翻譯、研讀中國領導人著作,觀察中國發展、思考中國政策的過程中,吉莉深深為中國領導人的學識和高瞻遠矚所折服!傲曋飨且晃缓苡绪攘Φ拇髧,很有風度。在他的演講中,他總能用中國的文學理念和哲學思想表達每一種觀點,這表明他非常有學問、精通文化和歷史,所以他才會做出很多有利于世界發展的決策!
為更好地了解中國,吉莉先后翻譯了《中國文化通論》、《孔學古微》等著作。她認為,無論是中國的治國理政方略,還是外交政策,都善于從中華優秀傳統文化和思想中汲取精髓!叭寮业恼軐W理念和思想文化都是了解現代中國的一個窗口。中國的‘以和為貴’,就是儒家倡導的道德實踐的原則?鬃釉凇墩撜Z》中說‘禮之用,和為貴’。和睦的人際關系,和諧的社會環境,對于人以及國家的生存和發展至關重要。還有‘天下大同’、‘人人為公’的理想社會,不僅是中國古代社會的基本思想、中國傳統文化的智慧,也是對當代‘推動構建人類命運共同體’的詮釋!
吉莉希望,未來,中國和烏茲別克斯坦繼續譜寫共建“一帶一路”更燦爛的新篇章。“中國與烏茲別克斯坦的友誼源遠流長,自古便共同繪制了經貿往來、文化共融發展的絲路繁榮圖景。未來我希望兩國可以譜寫出共建‘一帶一路’文化交流、民心相通、文明互鑒的新篇章。”